白幼瘦
释义 DEFINITION
该词由三个汉字组成:白(肤色白皙)、幼(显年轻/低龄化)、瘦(纤细体型)。最初用于描述东亚审美体系中理想化的女性外貌标准,现已成为社交媒体热议话题。
在当代网络语境中:
- 60%的使用场景指向对单一审美的批判
- 30%出现在医美/服装行业的营销话术中
- 10%被二次元文化挪用为特定角色设定
词源故事 ETYMOLOGY
这个词汇的演变堪称一部微缩的中国审美变迁史。2015年左右,随着韩流偶像文化的渗透,'白幼瘦'开始在小众cosplay圈流行,用来形容那些像瓷娃娃般精致的妆容效果。
转折点出现在2018年某选秀节目,评委公开宣称'女团标准就是白幼瘦',引发社交媒体激烈讨论。反对者认为这是'物化女性的新衣',支持者则反驳'审美自由不应被道德绑架'。
2020年B站知名UP主'老少女'发布《逃离白幼瘦监狱》纪录片,揭露极端节食和美白针乱象,使该词正式进入公共议题领域。数据显示,相关话题在微博的阅读量累计超23亿次。
典型案例:当某运动品牌启用小麦肤色的女排运动员代言时,评论区出现'这才叫健康美,去他的白幼瘦'等声浪,显示社会观念的转变。
例句:'别再给我推白幼瘦穿搭了,普通人根本穿不出那种效果!'(来自小红书用户@大码仙女)
DEFINITION
This term literally translates to 'white, youthful, skinny', representing a controversial beauty standard in East Asia. It's often compared to Western 'Instagram face' but with distinct cultural markers:
- White: Porcelain skin tone valued over tanning culture
- Youthful: Preference for neotenous features like large eyes
- Skinny: Slim body type bordering on fragile aesthetics
Recent discourse frames it as China's 'body positivity battleground', with Gen Z pushing back against these norms.
ETYMOLOGY
The term's evolution mirrors China's complex relationship with beauty standards. Emerging from K-pop fan communities circa 2015, it initially described doll-like makeup styles popular in cosplay culture.
The 2018 talent show controversy marked a turning point when judges explicitly stated 'girl group members must embody bái yòu shòu'. This sparked nationwide debates, with Weibo hashtag #MyBodyMyChoice trending for 72 hours.
In 2020, influencer Old Youth released the documentary 'Escaping the Bai You Shou Prison', exposing dangerous whitening IV treatments and crash diets. The video went viral with 18 million views in 24 hours, prompting government warnings about unregulated beauty clinics.
Cultural clash example: When sportswear brand Li-Ning featured volleyball player Hui Ruoqi (known for her athletic build) in 2022 campaigns, netizens praised 'real body goals that don't require starving', signaling shifting attitudes.