Back Back to Home

白月光

/bái yuè guāng/
释义 DEFINITION

字面解释:白色月光,字面指皎洁的月光

文学意象:出自张爱玲《红玫瑰与白玫瑰》经典比喻,代表纯洁美好的理想化身

网络语义:现多指代以下两种含义:

  1. 永远无法拥有的初恋/理想型
  2. 存在于记忆中的完美形象(常与现实中的"朱砂痣"形成对比)

根据B站2022年流行语报告,83%的年轻网民使用该词时指向"带着遗憾的初恋记忆"的语境。

词源故事 ETYMOLOGY

这个词汇的流行史堪称当代互联网文化演变的缩影。1994年张爱玲在《红玫瑰与白玫瑰》中写下"也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是"床前明月光"",当时主要描写男性在婚姻中的矛盾心理。

2017年《延禧攻略》热播时,剧中富察皇后被观众称为"乾隆的白月光",该词开始进入大众视野。2020年豆瓣小组出现热帖《你们心中那个白月光现在怎么样了?》,引发万人跟帖回忆青春往事,标志着词义向"未竟初恋"的彻底转变。

心理学教授李欣在《新青年》杂志指出,这现象反映Z世代的集体焦虑:"当现实婚恋越发功利化,年轻人通过构建虚拟的完美形象来补偿情感缺失"。典型的应用场景包括:大学时期暗恋的学长("他永远活在我二十岁的夏天")、选秀节目中的偶像("蔡徐坤是我的白月光本光")、甚至游戏角色("塞尔达就是我开放世界的白月光")。

例句:

高中时坐我前桌的男生,现在成了我永远的白月光
新垣结衣结婚那天,全网直男都在哀悼自己逝去的白月光

synonym: the one that got away

DEFINITION

Literal meaning: White moonlight, referring to the pure glow of the moon

Cultural metaphor: Originates from Eileen Chang's novel Red Rose and White Rose, symbolizing unattainable perfection

Internet usage: Now mainly refers to:

  1. An idealized first love/"what if" person that one can never possess
  2. The perfect mental image contrasting with reality (often paired with "cinnabar mole" representing tangible passion)

As shown in Bilibili's 2022 trend report, this term is used in nostalgic contexts by 83% of Gen Z netizens.

ETYMOLOGY

The evolution of this term mirrors the transformation of Chinese internet culture. Eileen Chang's 1944 novel Red Rose, White Rose first used moonlight metaphor to describe marital dissatisfaction: "Perhaps every man has had two such women—at least two. Marrying a red rose, she becomes a mosquito-blood stain on the wall, while the white rose remains moonlight glowing by his bedside."

The term gained traction during the 2018 palace drama Story of Yanxi Palace, where Empress Fucha was hailed as "Qianlong's eternal white moonlight" by viewers. A pivotal moment came in 2020 when a Douban post How's Your White Moonlight Doing Now? went viral, accumulating 15k+ nostalgic stories of unrequited first loves.

As sociologist Dr. Wang Lin noted: "This reflects Gen-Z's coping mechanism in China's hyper-competitive dating market—romanticizing imaginary perfection as emotional sanctuary." Modern applications range from campus crushes ("He's forever frozen in my sophomore summer") to idol culture ("Kris Wu was my ultimate white moonlight before the scandal"), even extending to gaming avatars ("Zelda will always be my open-world moonlight").

Examples:

When my high school desk mate got married, I realized he'll forever be the moonlight that never shines on me
The day Aragaki Yui announced her wedding, Chinese netizens mourned the death of their collective moonlight

SAME PRONUNCIATION