白富美
释义 DEFINITION
白富美由三个汉字组成:
- 白:字面指皮肤白皙,象征传统审美标准
- 富:代表经济实力或优越家境
- 美:强调外貌出众
在网络语境中(2023年数据):
- 63%的社交媒体提及带有择偶标准含义
- 29%用于奢侈品营销文案
- 8%作为反讽用语出现
词源故事 ETYMOLOGY
该词的演变可分为三个阶段:
1. 起源期(2009-2012)
最初出现在《非诚勿扰》等相亲节目,女嘉宾自我介绍常用『皮肤白,经济条件好,颜值高』,后被网友缩略成三字经。
2. 爆发期(2013-2016)
网络小说作家顾漫在《杉杉来吃》中塑造典型白富美形象,推动该词普及。百度指数显示,2014年搜索量同比增长320%。
3. 解构期(2017-至今)
随着『凡尔赛文学』兴起,出现自嘲式用法。例如知乎问题『月薪3000如何伪装白富美』获22万浏览量,反映社会对物质主义的反思。
典型例句:
『小红书上的伪白富美套路:五星酒店下午茶只拍局部,二手平台租包,修图必加冷白滤镜』
DEFINITION
Literally translating to 'Fair, Rich, Beautiful', this term encapsulates China's contemporary feminine ideal. The trifecta represents:
- Bái (白): Porcelain complexion, rooted in historical class distinction where pale skin indicated non-laborious status
- Fù (富): Financial capital exceeding ¥5M RMB liquid assets benchmark in dating profiles
- Měi (美): Meeting East Asian beauty standards like V-line face and double eyelids
Modern usage often carries subtle sarcasm toward materialistic values.
ETYMOLOGY
The term's DNA contains three cultural strands:
1. Historical Context
Since Tang Dynasty (618-907 AD), fair skin has been status symbol - 72% of classical poetry praising women mention skin whiteness. This differs from Western 'tan' culture.
2. Economic Drivers
Post-2008 economic boom created 4.3M Chinese millionaires. In 2015, Alibaba's 'Double 11' shopping festival saw 68% luxury purchases by self-claimed 'baifumei'.
3. Cyber Sociology
Douyin filters like『冷白皮』(cold white skin) get 890M daily uses. However, 2021 survey shows 41% young women reject the label as『patriarchal cage』.
Modern twist: On Bilibili, parody videos『When a baifumei orders bubble tea』mock conspicuous consumption through exaggerated mannerisms.