抠门
释义 DEFINITION
抠门(kōu mén)原指在金钱或物质上过分吝啬的行为,现已成为网络常用语形容过度节俭或不愿合理消费的负面特质。该词包含三层含义:
- 字面义:古代指从门缝里抠东西,比喻极小的利益都不放过
- 行为描述:在消费场景中表现出不合理的节省(如朋友聚餐时拒绝AA)
- 性格评判:形容将物质利益看得重于人际关系的性格特征
网络语境中90%以上使用其贬义属性,常与『格局小』『斤斤计较』等词形成语义关联。近年衍生出『抠门文学』等亚文化现象,特指以夸张手法记录吝啬行为的网络创作。
词源故事 ETYMOLOGY
『抠门』一词的源流可追溯至明清市井文化。最初指市集商贩用手指甲抠量米斗边角余粒的行为,后演变为对吝啬商人的嘲讽。2003年电视剧《大宅门》中白景琦批评管家『把门缝都抠窄了』的台词,使该词完成从行业黑话到大众用语的转型。
2016年豆瓣『抠门男性联合会』小组的成立标志着其网络化转折。组员分享极端省钱妙招(如重复使用茶包、自制牙膏),引发全网猎奇围观。这种『苦行僧式节俭』与传统价值观中的『勤俭持家』形成强烈反差,促使『抠门』词义向负面倾斜。
2021年双十一期间,淘宝数据显示含有『抠门攻略』关键词的搜索量暴涨300%,反映消费主义浪潮下的逆流心态。但部分过度解读引发争议,如某博主因展示『半年只用3度电』被批『病态抠门』。
典型用例:
- 『说好请客,结果带我去用优惠券的苍蝇馆子,太抠门了吧!』
- 『公司年会抽奖居然是最低50元红包,这波操作够抠门的』
- 『当代抠门青年:奶茶可以买30块的,但配送费必须凑满减』
DEFINITION
Cheapskate (kōu mén) describes someone excessively stingy with money or resources, now widely used in Chinese cyberculture as a pejorative term. Key aspects include:
- Literal meaning: Originating from the act of scraping through door cracks, symbolizing pettiness
- Behavioral pattern: Unreasonable frugality in social contexts (e.g. dodging fair payment during group dinners)
- Character judgment: Prioritizing material gain over human relationships
In contemporary usage, it carries strong negative connotations similar to 'being a Scrooge' in Western culture. The term has spawned subcultural trends like 'Cheapskate Literature' – viral content satirizing extreme penny-pinching behaviors.
ETYMOLOGY
The evolution of kōu mén mirrors changing attitudes toward consumption in Chinese society. Originally describing merchants scraping residual grains from measurement tools during Ming-Qing dynasties, it gained modern popularity through a 2003 TV drama line: "You've narrowed the door crack with your scraping."
Its cyber-renaissance began in 2016 with Douban's 'Cheapskate Men Association' forum, where members shared extreme money-saving hacks like reusing tea bags 10+ times. These posts, mixing self-deprecation and satire, attracted over 500k followers but also sparked debates about healthy frugality versus pathological stinginess.
The term took new dimensions during 2021's Singles' Day shopping festival, with Taobao reporting 300% surge in searches for 'cheapskate strategies'. This reflects Gen-Z's ambivalence toward consumerism – willing to splurge on bubble tea yet obsess over delivery fees.
Cultural nuance: While Western 'frugality' often carries positive connotations, kōu mén specifically denotes socially unacceptable penny-pinching. It's closer to 'miserly' but with more behavioral specificity – imagine someone who brings homemade tap water to Starbucks to avoid buying drinks.