Back Back to Home

冤枉钱

/yuān wǎng qián/
释义 DEFINITION

冤枉钱指本可避免的不必要开支,或由于错误判断而产生的经济浪费。主要包含两种含义:

  1. 因信息不对称被商家套路产生的额外支出(如网红店溢价)
  2. 个人消费决策失误导致的资金损失(如冲动购买伪需求商品)

互联网语境下多用于消费者维权讨论年轻人理财话题,常见于电商节后反思、电子产品换代吐槽等场景。

词源故事 ETYMOLOGY

该词的流行始于2018年双十一期间,某知乎用户发布《年度冤枉钱白皮书》,用大数据分析网友投稿的3.2万例失败消费案例。文中将冤枉钱分为四类:智商税型(防辐射仙人掌)、社交绑架型(份子钱)、伪精致型(ins风家具)、延迟后悔型(健身年卡)。

2020年B站UP主"省钱姬"制作的《当代年轻人花钱迷惑行为大赏》短视频,使用该词吐槽超前消费现象,视频中举例:"花3000元买戴森卷发棒,最后发现它最适合卷的是封口夹",获得420万播放量推动传播。

现在多用于消费反思场景,比如:

「这波618全是套路,原价899现价『狂欢价』869,又交冤枉钱了」

synonym: money down the drain

DEFINITION

Yuān wǎng qián (literally 'wronged money') describes funds spent on unnecessary things due to poor judgment or marketing traps. It's China's answer to 'money down the drain' with cultural specificity:

  • Often involves impulse buys during live-stream shopping frenzies
  • Frequently references tech tax - overpaying for gadgets with redundant features
  • May critique 'face consumption' - overspending to maintain social status

ETYMOLOGY

The term went viral during China's 2018 Singles' Day shopping festival, when a Zhihu user published The White Paper of Annual Wasted Money, analyzing 32,000 failed consumption cases. It categorized four spending pitfalls:

  1. IQ tax: Gimmicky products like 'radiation-proof' cactus
  2. Social obligation: Compulsive gift-giving in red envelopes
  3. Faux refinement: Overpriced Instagram-style home decor
  4. Delayed regret: Unused gym memberships

In 2020, Bilibili creator 'Money-Saving Queen' boosted its popularity with the video Gen Z's Most Baffling Spending Habits, which humorously noted: "Spending $450 on a Dyson styler only to discover it works best as a chip clip". The video garnered 4.2M views, cementing the term in youth culture.

Now commonly seen in posts like:

"These '618 sale' tricks got me again - 'original price' $129 now 'discounted' to $125. Classic yuān wǎng qián!"

SAME PRONUNCIATION