Back Back to Home

泼天的富贵

/pō tiān de fù guì/
释义 DEFINITION

字面解释:字面意为「倾泻天际的财富」,形容极其巨大的富贵运势。

网络释义:现多用于形容突然降临的机遇或好运,常带有夸张、戏谑或羡慕的语气。根据B站2023年度热词统计,该词在短视频场景使用频率同比增长470%,其中80%用于描述他人意外走红或暴富。

词源故事 ETYMOLOGY

2023年初,古装剧《知否知否应是绿肥红瘦》中「这可是泼天的富贵,娘娘要接稳了」的台词在抖音被二次创作。用户@锦鲤小丸子将其配上「超市抽奖中特斯拉」的短视频,获赞320万次。

三个月内,该梗完成三次语义演变:

  1. 最初形容真正的好运(如中彩票)
  2. 发展为凡尔赛式自夸(「接不住这泼天的富贵,只能继续当打工人」)
  3. 现常反讽平台算法推送(「这泼天的流量终于轮到我了」)

典型案例:小红书博主@王草莓发布「垃圾站捡到明代瓷器」视频,评论区最高赞为「建议分我三成泼天富贵,否则举报你国有资产流失」。

synonym: Golden Opportunity

DEFINITION

Literal Meaning: "Wealth pouring from the heavens" - describing astronomical levels of fortune.

Internet Usage: Now primarily refers to sudden, massive opportunities falling into one's lap, often used with humorous envy. Similar to Western expressions like "winning the life lottery" but with more dramatic flair. Cultural note: Reflects Chinese netizens' fascination with overnight success stories in the influencer era.

ETYMOLOGY

The phrase exploded in January 2023 when Douyin users remixed a line from period drama The Story of Minglan: "This is heaven-sent fortune, my lady must catch it well." Creator @LuckyFishBalls paired it with a viral video of "winning a Tesla from supermarket lottery", sparking 3.2M likes.

Within 3 months, its usage evolved through three phases:

  1. Genuine awe at extraordinary luck
  2. Self-deprecating humor ("Too clumsy to catch this golden chance, back to my 9-5"
  3. Satirical commentary on algorithm-driven fame ("Finally my turn for the TikTok fame tsunami"

Notable case: Xiaohongshu influencer @StrawberryWang posted "finding Ming dynasty porcelain in trash", with top comment: "Share 30% of your divine fortune or I'll report you for cultural relic smuggling".

SAME PRONUNCIATION