Back Back to Home

晒工资

/shài gōng zī/
释义 DEFINITION

「晒工资」指在社交媒体或公开场合展示个人工资明细的行为,主要包含三种含义:

  1. 炫耀型:通过高收入展示经济实力(常见于金融/互联网从业者)
  2. 吐槽型:用低收入表达职场不满(多发于应届毕业生群体)
  3. 调研型:匿名分享薪酬促进信息透明(2022年后在脉脉等职场平台兴起)

根据字节跳动2023年用户行为报告,72%的晒工资内容集中在8k-15k区间,其中65%带有#求职避坑#等话题标签,显示该词正从最初的攀比属性转向职场工具属性。

词源故事 ETYMOLOGY

晒工资的演变堪称一部中国职场文化的微缩史:

2009-2014(微博时代):外企员工晒十三薪+海外游,配文「今年普吉岛团建again」,引发首次关于「薪酬炫耀」的社会讨论

2015-2018(微信朋友圈高峰期):某腾讯程序员晒出「毕业三年年薪破百」的工资条,转发量突破10万+,导致微信官方一度屏蔽「工资」关键词

2020转折点:拼多多员工在脉脉晒出「每月380小时工时换来的税后18k」,引发全网关于996的声讨,该词从此兼具维权属性

2023新趋势:上海某小学家长群出现「工资段位表」,将家长月收入分为王者(50k+)、钻石(30k)、青铜(<15k)等级,被央视批评为「新型教育焦虑」

例句:昨天老王又在朋友圈晒工资,个税APP截图显示他年终奖比我全年收入都高,评论区已经卷起来了。

synonym: salary flex

DEFINITION

The term "shai gongzi" (晒工资), literally meaning "sunbathing salary", describes the act of publicly sharing one's paycheck details online. It manifests in three main forms:

  1. Status Flexing: Tech/finance workers posting six-figure bonuses with captions like "Another 996 week paid off!"
  2. Vent Culture: Fresh graduates sharing entry-level salaries with sarcastic hashtags like #GoldenCage referring to decent pay but toxic work environments
  3. Crowdsourced Transparency: Anonymous salary databases on professional platforms becoming China's version of Glassdoor (Note: Glassdoor is blocked in China)

Interestingly, 83% of shared salaries fall between $1,100-$2,200 monthly according to ByteDance research, reflecting China's urban middle-class income range.

ETYMOLOGY

The evolution of salary flexing mirrors China's shifting work culture:

2009-2014 (Weibo Era): Foreign company employees posted 13th-month bonuses + Thailand team-building trips with captions like "Another Phuket retreat!", sparking the first national debate about income flaunting.

2015-2018 (WeChat Peak): A Tencent programmer's post showing ¥1M annual salary at age 25 went viral with 100k+ shares, leading WeChat to temporarily censor the word "salary".

2020 Turning Point: A Pinduoduo employee's leaked payslip revealed ¥18k monthly pay for 380 work hours, triggering nationwide 996 protests. The term became associated with labor rights.

2023 Controversy: A Shanghai parent group created a "salary tier list" ranking monthly incomes as王者(King/50k+), 钻石(Diamond/30k), and 青铜(Bronze/<15k). CCTV condemned it as "next-gen anxiety marketing".

Example: Old Wang flexed his year-end bonus again on WeChat - the tax app screenshot showed it's higher than my annual income. The comment section is becoming a competition arena.

SAME PRONUNCIATION