双标狗
释义 DEFINITION
『双标狗』是近年来中国互联网流行的贬义词汇,主要包含两层含义:
- 字面解释:指在相同情况下对他人和自己采用不同标准(双重标准)的人,类似『宽以待己,严以律人』的行为模式
- 网络语境:特指那些在道德、规则或价值观判断上存在明显偏颇,且经常进行道德绑架的群体。常见于社会热点事件的评论区,用来讽刺伪善者
目前约87%的网络使用场景采用第二种含义,常与『又当又立』等网络用语搭配使用。典型特征是用圣人的标准要求别人,用贱人的标准要求自己。
词源故事 ETYMOLOGY
这个词汇的爆发式流行始于2019年微博某明星逃税事件。当时有网友发现,部分此前高调声讨其他逃税艺人的大V,在此事件中突然保持沉默甚至洗白。某高赞评论写道:『昨天骂A明星时义正辞严,今天轮到B明星就装死,这些双标狗真是驰名双标』,获得超10万转发。
深究其源,『双标』概念早在2016年知乎关于中西文化差异的讨论中就已萌芽。但真正让『双标狗』完成破圈的,是2020年疫情期间的一系列争议事件:
- 某作家一边赞美国外『群体免疫』是文明体现,转头批评国内防疫是『侵犯人权』
- 某些公知对国内外同类事件采用完全相反的评判标准
典型使用场景:
『上次XX明星出轨你们骂了三天三夜,这次YY明星出轨就说「私人感情不要上升道德」,双标狗滚出克!』
值得注意的现象是,这个词逐渐从明星八卦领域向时政、性别议题等领域扩散。在豆瓣小组,网友制作了『双标检测器』表情包:左右两幅眼镜分别标注『严以待人』和『宽以律己』,成为网络骂战中的高频武器。
语言学专家指出,『狗』的贬义化使用继承了古代汉语的詈语传统(如『走狗』),但在网络时代被赋予了新的解构意味。当00后用户说出『今日我就要做双标狗』时,往往带有自嘲式抵抗主流话语的亚文化色彩。
DEFINITION
The term Double Standards Dog has become a viral insult in Chinese cyber culture, perfectly encapsulating that special kind of hypocrisy we all love to hate. Here's the breakdown:
- Literal Translation: Literally means "Double Standards Dog" – yes, the canine reference is intentional for that extra sting
- Cultural Nuance: Refers to people who judge others by strict rules while excusing themselves from those same standards. Imagine someone who preaches environmentalism while flying private jets weekly
- Modern Usage: Particularly popular for calling out performative activists or self-righteous keyboard warriors in online debates. It's the Chinese netizens' version of "Rules for thee but not for me" with a bite
The dog metaphor here isn't about actual canines – it's a cultural shorthand for contempt, similar to how English speakers might say "you rat!"
ETYMOLOGY
The rise of Double Standards Dog reads like a masterclass in internet linguistics. The term truly went nuclear during the 2019 celebrity tax evasion scandal on Weibo, when netizens noticed prominent influencers who'd previously moralized about other stars' financial crimes suddenly develop selective muteness. A viral comment – "Yesterday they crucified Star A with righteous fury, today they play dead for Star B. These double standards dogs are Olympic-level hypocrites!" – became the rallying cry of a generation tired of performative outrage.
While the concept of double standards isn't new, the Chinese internet added its signature twist. The COVID-19 pandemic became the ultimate stress test:
- Cultural commentators praising Western "herd immunity" as progressive while decrying China's lockdowns as authoritarian
- Influencers applauding BLM protests abroad but dismissing domestic demonstrations
What makes this term particularly potent is its cultural DNA. The dog metaphor isn't random – it taps into centuries of Chinese literary tradition where canines symbolize low status (think "running dog" in Maoist rhetoric). But Gen Z has remixed it with meme culture. On Bilibili, you'll find animated stickers of a Shiba Inu wearing two-faced masks, becoming the visual shorthand for online hypocrisy.
Interestingly, the term has spawned ironic self-deprecation. When someone jokes "Guess I'll be the double standards dog today!" before sharing an unpopular opinion, it reflects the term's evolution from pure insult to a tool for social commentary – China's answer to the Western "OK Karen" phenomenon, but with more layers than a Shanghai soup dumpling.