Back Back to Home

塑料姐妹

/sù liào jiě mèi/
释义 DEFINITION

塑料姐妹是近年流行的网络词汇,主要有两层含义:

  1. 字面解释:像塑料一样脆弱虚伪的姐妹情谊
  2. 网络语境(高频使用):特指表面密无间,实则各怀心思、缺乏真诚的女性朋友关系。常见于娱乐圈闺蜜互撕、社交媒体"秀恩爱翻车"等场景

该词常伴随以下特征:

  • 合照必发九宫格,文案却充满暗讽
  • 生日祝福华丽但从不记得对方过敏食物
  • 当面叫"宝贝",背后称"那个戏精"

词源故事 ETYMOLOGY

这个词汇的爆发源自2017年微博热议事件。当时某女星在采访中称某闺蜜为"二十年知己",却被网友扒出两人三个月前才互关。吃瓜群众戏称她们的友情像「义乌小商品市场的塑料花——永不凋谢但充满工业感」,"塑料姐妹花"梗由此诞生。

2018年《创造101》选手王菊的发言将这个词推向主流。当被问及与其他练习生的关系时,她直言:「有些姐妹情就像超市保鲜膜,镜头前紧紧包裹,后台立即撕开。」这段"保鲜膜理论"引发全网共鸣,表情包大战持续三天登上热搜。

典型使用场景:

闺蜜A:「宝贝你穿这条牛仔裤超显瘦!(实际心想:腿粗得像金华火腿)」
闺蜜B:「爱你哟!你这新口红超提气色!(默默搜索『如何去除衣服上的死亡芭比粉印记』)」

synonym: Faux Sisters

DEFINITION

Faux Sisters describes relationships that look shiny on the surface but lack substance, like plastic imitating diamonds. Key characteristics include:

  • Instagram-perfect group photos with passive-aggressive captions
  • Excessive pet names ("BFF!" "Soul sister!") that vanish during crises
  • Gift exchanges focused on outshining each other rather than genuine care

Think "Real Housewives" drama meets Chinese social media etiquette. The term gained traction during 2018 when celebrity "best friends" were exposed leaking each other's secrets.

ETYMOLOGY

The term went viral during China's 2017 social media frenzy when a pop star's "20-year friendship" with another celebrity was exposed as fake. Netizens compared their bond to "plastic flowers from Yiwu Market – forever blooming but reeking of artificiality."

It reached peak popularity during 2018's idol survival show Produce 101 China. Contestant Wang Ju famously said: "Some sisterhoods are like cling wrap – tightly sealed before cameras, instantly torn backstage." Her "cling wrap analogy" sparked 480K+ meme creations within 24 hours.

Modern usage example:

Faux Sister 1: "OMG babe, those jeans make you look SO slim!" (inner monologue: She looks like a stuffed sausage)
Faux Sister 2: "Love youuu! That lipstick is EVERYTHING!" (secretly Googling: how to remove neon pink stains from silk blouse)

SAME PRONUNCIATION