仙人跳
释义 DEFINITION
仙人跳原指古代传说中仙人设置的圈套,现多指一种精心设计的诈骗行为:
- 传统解释:利用美色引诱受害者进入预设场景,同伙突然出现实施敲诈
- 现代演变:网络时代发展为线上诱导+线下勒索的复合型犯罪
- 常见形式:约见网友时遭遇"家属"勒索、酒店开房被"抓奸"等
在当代网络语境中,95%以上的使用场景特指通过情感诱导实施财物勒索的犯罪行为。
词源故事 ETYMOLOGY
这个源自道教典故的词汇,在互联网时代完成了从玄学到犯罪的语义嬗变。最早记载于明代《二刻拍案惊奇》,原指仙人考验凡人的幻术。2010年后,随着陌陌等社交软件兴起,"仙人跳"开始特指新型情感诈骗。
典型套路分三步:
- "键盘手"在社交平台伪装年轻女性主动搭讪
- 约定线下见面后,"女主播"将受害者诱至特定场所
- 所谓"家属"或"警察"破门而入,以强奸/嫖娼名义勒索
2021年上海警方破获的"酒托仙人跳"案中,犯罪团伙利用伪造的警官证和辣椒水,半年内作案47起。值得注意的新趋势是,部分案例开始结合加密货币支付,使跨国追查更加困难。
例句:"那个网红主动约我去民宿拍照,结果被三个大汉堵门,标准的仙人跳!"
DEFINITION
Xianren Tiao (Honey Trap) is a uniquely Chinese scam combining seduction and extortion:
- Core concept: Orchestrated scenarios where victims are lured into compromising positions for blackmail
- Digital evolution: Now frequently involves social media grooming leading to real-world extortion
- Cultural context: The term literally translates to "Immortal's Leap" from Taoist lore, metaphorizing the sudden trap
Warning to foreign users: This scam often targets businessmen and travelers through dating apps in China.
ETYMOLOGY
The term's transformation from Taoist allegory to modern cybercrime is uniquely Chinese. Originally depicting celestial beings testing mortals' virtue in Ming Dynasty literature, it now describes carefully choreographed extortion schemes exploiting digital anonymity.
Modern iterations typically involve:
- Catfishing through Chinese social apps like Momo or Tantan
- Staging "casual" meetups at compromised locations
- Sudden appearance of accomplices posing as police/relatives demanding hush money
A 2021 Shanghai case revealed scammers using fake police badges and pepper spray, extorting over ¥800,000 in 6 months. Cybersecurity experts note emerging patterns using USDT cryptocurrency transfers to bypass traditional financial tracking.
Cultural insight: The "immortal" metaphor reflects the scammers' ability to suddenly materialize like mythical beings, leaving victims psychologically disoriented.