订婚
释义 DEFINITION
订婚(dìng hūn)在传统中文语境中指男女双方在结婚前正式确定婚姻关系的仪式。近年来在互联网中衍生出以下用法:
- 字面含义:婚姻承诺的法定前置流程
- 网络语义:用来形容对某事物/人物的强烈归属感,常见于饭圈文化中表达对偶像的专属支持(如"我和XX哥哥订婚了")
- 职场场景:程序员调侃自己与项目绑定(如"已和代码订婚,勿扰")
根据2023年微博热词统计,网络用法占比达78%,多用于轻松幽默的自我表达。
词源故事 ETYMOLOGY
2021年《青春有你3》选秀期间,选手余景天粉丝在超话发起#和Tony订婚打卡挑战#,最初意指集中精力打投。该话题单日阅读量破2亿次,衍生出:
- 表情包文化:"已订婚,勿cue"表情包使用次数超4000万
- 商业联动:美妆品牌推出"订婚限定礼盒"
- 社会讨论:中国青年报发文《虚拟订婚:Z世代的社交货币》
2022年B站《职场现形记》纪录片中,程序员用"和BUG订婚了"形容加班调试,推动该词完成从饭圈到大众的破圈传播。语言学教授王明阳指出:"这反映当代青年用婚姻契约的严肃性,解构现实中的临时性承诺。"
典型用例:
刚和ChatGPT订婚,现任是AI(豆瓣小组)
DEFINITION
Engaged (dìnghūn) literally means formal betrothal in Chinese matrimonial culture. Its contemporary internet usage includes:
- Original meaning: A ceremonial pre-marriage commitment
- Digital adaptation: Expressing deep devotion to idols/hobbies (e.g. "I'm engaged to BTS's new album")
- Work culture metaphor: Tech workers joking about project commitments ("Married to Python code, BRB in 3 days")
Note: This usage reflects China's youth combining traditional symbolism with self-deprecating humor in high-pressure environments.
ETYMOLOGY
The viral spread began during Youth With You 3 (2021) when fans of contestant Tony Yu launched the #EngagedWithTony challenge on Weibo. This voting campaign unexpectedly:
- Generated 200M+ views in 72 hours
- Inspired meme templates used 40M+ times
- Prompted cosmetics collabs selling "Engagement Collection" kits
In 2022, Bilibili's documentary Office Chronicles featured a programmer joking "I'm engaged to these bugs," propelling the term into mainstream workplace slang. Cultural analyst Dr. Li Wen notes: "This mirrors how Chinese millennials use matrimonial metaphors to satirize transient commitments in gig economy."
Cultural context: Unlike Western "marry the job" idioms, the Chinese version specifically plays on parental pressure around real-life marriage timelines.