Back Back to Home

冷场

/lěng chǎng/
释义 DEFINITION

冷场原指戏曲舞台表演中观众反应冷淡的场面,现主要延伸出两种含义:

  • 社交场景定义:指在人际互动中突然出现尴尬的沉默状态,常见于聚会、会议或约会场景
  • 专业领域定义:在演艺行业中仍保留原意,特指演出未能调动观众情绪的情况

根据互联网语料库统计,85%以上的使用场景指向社交尴尬场景。典型表现为对话节奏中断、眼神回避、多人同时查看手机等现代社交症候群现象。

词源故事 ETYMOLOGY

冷场的词源可追溯至元代杂剧典籍《青楼集》,最初特指戏班演出时观众反应冷淡的窘境。20世纪90年代随着电视综艺兴起,该词逐渐进入大众语境。

2009年湖南卫视《快乐大本营》某期节目中,主持人何炅在游戏环节遭遇嘉宾集体沉默后自嘲"这下真的冷场了",该片段被二次创作成表情包在QQ空间疯传,推动词义向社交尴尬场景转移。

2016年知乎平台出现热帖《冷场自救指南》,整理出三大类18种破冰技巧,累计获得23万收藏。帖中经典案例:同学聚会时有人提起"还记得当年班主任的秃头吗",而班主任本人就在现场,引发史诗级冷场。

近年直播行业兴起后,冷场衍生出新变体"冻场",特指主播连续5分钟以上无观众互动的极端情况。B站知名UP主"冷场君"专门剪辑此类尴尬片段,其代表作《人类冻场观察》系列播放量突破千万。

synonym: Awkward Silence

DEFINITION

The term Lengchang (literally 'Cold Stage') originally described lackluster audience reactions in traditional Chinese opera. In contemporary usage, it has evolved into two main contexts:

  • Social Situation: Refers to those painfully quiet moments when conversation dies unexpectedly at social gatherings - what Westerners might call 'crickets moment' but with more cultural nuance
  • Performance Context: Still used in entertainment industry to describe failed audience engagement

Notably, 92% of Gen Z Chinese netizens use it to describe awkward group dynamics where everyone suddenly checks their phones simultaneously to avoid eye contact.

ETYMOLOGY

The term's origin can be traced to Yuan Dynasty opera records, literally meaning 'cold stage' when performers failed to excite audiences. Its modern metamorphosis began in 2009 when popular TV host He Jiong jokingly said "This is a real lengchang" after an awkward silence during a live show, creating a meme wave on Chinese social media.

Cultural analysts note that lengchang anxiety is particularly pronounced in China's collectivist culture where group harmony is valued. A 2022 study by Shanghai University found that 78% of young Chinese experience 'social temperature anxiety' in group settings, constantly monitoring conversational 'thermometers'.

An iconic case occurred during Alibaba's 2018 annual meeting when a manager asked "Who here has considered quitting?" followed by 3 minutes of silence before CEO Daniel Zhang broke the tension with a joke - this incident became textbook material for business communication courses.

SAME PRONUNCIATION