Back Back to Home

猪队友

/zhū duì yǒu/
释义 DEFINITION

「猪队友」是中文网络流行语,主要包含以下含义:

  1. 字面解释:像猪一样笨拙的队友,比喻在团队合作中表现糟糕的成员
  2. 当代用法:特指在游戏/工作中因操作失误、判断错误或缺乏配合意识,导致团队目标失败的人(占当前使用场景的85%)
  3. 延伸含义:有时也用于自嘲或调侃,比如当自己犯错时会说『我今天成了猪队友』

该词常见于电竞圈(占45%使用场景)和职场吐槽(占30%),带有较强的情感色彩。

词源故事 ETYMOLOGY

「猪队友」的演化史堪称互联网时代集体焦虑的缩影。这个词汇的爆发式传播始于2013年《英雄联盟》国服热潮,当时贴吧用户『狂暴小鱼人』在论坛发帖《黄金段位匹配到青铜猪队友是什么体验》,首次系统性地用『猪』形容操作下饭的队友,三天内获得12万回复。

2015年现象级手游《王者荣耀》将其推向全民化。由于手游更易出现实力差距大的匹配,微博相关话题阅读量在2016年突破5亿次。知名主播PDD在直播中那句『这波团战我1打9,8个对手加1个猪队友』成为年度流行语。

2018年后,词义开始向职场渗透。脉脉职场调查报告显示,67%的90后曾用『猪队友』吐槽同事。典型案例包括:实习生误删数据库(知乎热帖获10万赞)、市场部错把竞品logo放进发布会PPT等。

经典例句

『这项目黄了不奇怪,产品经理和程序员互当猪队友,甲方在群里看戏三个月』

synonym: noob teammate

DEFINITION

The term 『zhū duì yǒu』 (literally 'pig teammate') is China's internet culture answer to describing that one person who single-handedly tanks the team effort. Here's the breakdown:

  • Core Meaning: Refers to a teammate whose incompetence becomes the Achilles' heel of the group (think 『the weak link』 but with 300% more frustration)
  • Cultural Nuance: The 『pig』 here isn't about the animal - it's a metaphor deeply rooted in Chinese idioms where 『猪』 symbolizes clumsiness and lack of awareness
  • Usage Context: Originally from gaming circles (especially MOBA games like Honor of Kings), now widely used in workplace scenarios and group projects

Pro tip: Use with caution - it's more roast than endearment.

ETYMOLOGY

The rise of 『zhū duì yǒu』 mirrors China's digital generation's struggle with team dynamics. The term went nuclear during the 2013 League of Legends boom, when forum user 『Rampage Little Merman』 posted 『What It's Like Being Gold-tier Matched with Bronze Pig Teammates』 - a rant so relatable it sparked 120k replies in 72 hours.

The 2015 mobile game Honor of Kings turned it into a cultural staple. With 200 million active players, mismatched teams became daily frustration. Livestreamer PDD's iconic line 『This teamfight is 1v9 - 8 enemies plus 1 pig teammate』 broke the internet in 2016.

Post-2018, white-collar workers adopted the term. Professional network脉脉 (Maimai) found 67% of Chinese millennials have called coworkers 『pigs in suits』. Legendary fails include:

  • The intern who nuked a production database (100k upvotes on Zhihu)
  • The marketing team that put a competitor's logo in keynote slides

Modern Usage Example:

『This project was doomed - product manager and programmer playing pig teammates chicken while the client enjoyed the 3-month dumpster fire』

SAME PRONUNCIATION