Back Back to Home

压力山大

/yā lì shān dà/
释义 DEFINITION

压力山大是中文互联网常见谐音梗,由两个部分组成:

  1. 字面直译:压力像山一样大
  2. 谐音梗:借用西方常见人名『亚历山大』(Alexander)的发音,将『压力』与『山大』巧妙组合

在网络语境中,98%的使用场景指代『工作、学习或生活带来的巨大压力』,常见于职场吐槽、考试季学生交流等场景。该词自带夸张修辞属性,适合非正式交流。

词源故事 ETYMOLOGY

这个网络热词的起源可以追溯到2010年前后的天涯论坛。当时有用户发帖吐槽:『甲方天天改需求,真是压力比喜马拉雅山还大』,获得数千点赞。三个月后,有跟帖者创造性缩写为『压力山大』,既保留原意又制造了中西合璧的幽默效果。

2012年微博兴起时期,该词被多家蓝V账号采用制作职场漫画:顶着『压力山大』牌匾的社畜卡通形象引发强烈共鸣。百度指数显示,2015年考研期间搜索量暴涨300%,标志着完成从职场术语到全民流行语的蜕变。

近年衍生出系列表情包,如:
卡通骆驼被各种文件压垮
经典例句:
『连续三个月KPI垫底,本打工人真的压力山大了』
『论文答辩倒计时3天,现在我就是亚历山大本大』

synonym: Stressosaurus Rex

DEFINITION

Stressosaurus Rex is a creative Chinese internet slang combining:

  1. Literal meaning: Stress as massive as a mountain
  2. Wordplay: A phonetic pun on the Western name Alexander (pronounced 'Yalishanda' in Chinese), blending 'stress' (压力 yā lì) with 'mountain-big' (山大 shān dà)

This term vividly exaggerates stressful situations, often used humorously when discussing work deadlines, exam pressure, or modern life challenges. The dinosaur reference adds a pop culture twist similar to saying 'drowning in stress' with Jurassic flair.

ETYMOLOGY

This term first emerged around 2010 on Tianya Forum, China's early Reddit-equivalent. A user's rant about 'client demands making my stress bigger than Mount Everest' went viral. Three months later, a commenter ingeniously abbreviated it to 压力山大 (yālìshāndà), creating cross-cultural humor by phonetically mimicking 'Alexander'.

When Weibo (China's Twitter) boomed in 2012, official accounts adopted it for workplace comics: Office worker characters crushed by a 'Stressosaurus Rex' stone tablet resonated nationwide. Baidu Index shows 300% search spikes during 2015's postgraduate exam season, cementing its status as a cultural phenomenon.

Modern variations include memes like:
Cartoon camel crushed by files
Typical usage:
'Three months of bottom-tier KPIs - this laborer is officially a Stressosaurus'
'Thesis defense in 3 days? Call me Alexander the Stressed.'

SAME PRONUNCIATION