Back Back to Home

社畜

/shè chù/
释义 DEFINITION

基本释义:源自日语「社畜」,由「会社」(公司)和「家畜」组合而成,字面意为「公司的牲畜」。

网络语境:现指被高强度工作压榨、丧失个人生活的上班族,常用于自嘲或批判职场文化。例如:「每天加班到凌晨,我不过是只社畜。」

多义性:既包含对自身处境的无奈调侃(如「周末还要回消息,社畜实锤」),也隐含对资本剥削的讽刺(如「拒绝做社畜,我要摸鱼!」)。当前网络使用中,自嘲性质占80%以上。

词源故事 ETYMOLOGY

起源:这个词汇最早出现在1990年代日本经济泡沫时期。当时日本上班族以「过劳死」现象闻名全球,「社畜」一词被媒体用来形容被企业奴役的员工。

本土化演变:2016年左右随着中国互联网大厂「996工作制」的普及,「社畜」开始在知乎、微博等平台流行。与日本原版不同,中文语境下的使用更强调三点:

  1. 戏谑性:用动物比喻消解工作压力(如社畜表情包)
  2. 群体认同:豆瓣「社畜茶水间」小组超50万成员
  3. 反抗意识:2019年程序员发起「反996许可证」运动时高频使用

典型用例:

  • 自嘲场景:「早上挤地铁时,觉得自己像被赶进屠宰场的社畜」
  • 批判场景:「公司把员工当社畜,居然要求厕所计时?」
  • 文化现象:B站《社畜版<茉莉花>》改编歌词「好一朵美丽的福报花,加班到凌晨不敢请假」播放量破千万

现状:2023年脉脉职场报告显示,72%的25-30岁受访者自称「社畜」,该词已从亚文化词汇变成主流职场话语。部分企业开始禁止在内部使用此词,反而加剧了它的传播。

synonym: Corporate Cattle

DEFINITION

Core Meaning: Literally translates to "corporate livestock," originating from Japanese work culture. Refers to employees metaphorically treated like cattle by their companies.

Internet Context: Now widely used across East Asia to describe white-collar workers trapped in endless overtime (known as 996 schedule: 9am-9pm, 6 days/week). Combines self-deprecating humor with social criticism. Example: "Pulling all-nighters again? Just corporate cattle things."

Cultural Nuance: While similar to "wage slave," it specifically critiques East Asian corporate structures. The term gained traction during China's tech industry boom, reflecting youth frustration with work-life imbalance.

ETYMOLOGY

Origins: The term emerged in 1990s Japan during its economic stagnation period. Mainstream media used "shachiku" (社畜) to describe salarymen literally working themselves to death, symbolized by the "karoshi" (overwork death) phenomenon.

Cultural Migration: The concept went viral in Chinese cyberspace around 2016 when tech giants like Alibaba normalized the 996 work schedule. Three key adaptations occurred:

  1. Memeification: Workers created self-mocking stickers showing office workers as literal cattle with neckties
  2. Community Building: Douban groups like "Corporate Cattle Break Room" became emotional support hubs
  3. Activism: During 2019 GitHub protests against overtime, developers used #NoMoreCorporateCattle as a rallying cry

Viral Moments: A Bilibili music video parodying 996 culture using the folk song "Jasmine Flower" garnered 10M+ views with lyrics like "Bloom, bloom, my corporate jasmine/Working till dawn but afraid to take leave."

Current Status: According to 2023 job platform data, 68% of Chinese white-collar workers under 35 self-identify as corporate cattle. Ironically, some HR departments now block the term in internal communications, making it even more popular as an act of rebellion.

SAME PRONUNCIATION