Back Back to Home

给力

/gěi lì/
释义 DEFINITION

基本解释:

  • 字面含义:给予力量(多见于方言)
  • 网络语义:形容事物超出预期的精彩/有效/带劲

使用场景:

  1. 积极语境(90%使用率):『这个游戏特效太给力了』
  2. 消极反讽:『这网速也太不给力了吧』

该词2010年入选《人民日报》头版标题后完成语义蜕变,现多用于表达对事物的高度赞赏。

词源故事 ETYMOLOGY

这个北方方言词的网络重生堪称语言奇迹。2010年南非世界杯期间,熬夜看球的中国网友用『不给力啊老湿』吐槽沉闷比赛,该句式源自《搞笑漫画日和》中文配音版——当动画角色未能达成预期效果时,这句魔性吐槽就会响起。

三个月后,《人民日报》在头版使用『江苏给力「文化强省」』标题,传统媒体与网络亚文化的这次碰撞引发核爆式传播。语言学教授邵敬敏指出:『给力的流行本质是民众对正能量的渴求,一个既保留汉字本义又充满张力的赞美词。』

典型案例:

  • 小米新品发布会弹幕:『价格太给力了!』
  • 抗疫报道标题:『给力!首批疫苗抵达石家庄』
  • 电竞解说:『这波操作不给力啊兄弟』

synonym: lit

DEFINITION

Core meaning:

  • Literal: To give strength (dialect origin)
  • Internet slang: Something extraordinarily awesome/effective/hype

Cultural context: Comparable to how 'lit' evolved from literal 'illuminated' to mean 'amazing' in Western internet culture. Frequently used in gaming streams and social media reactions.

Usage tip: Can be both sincere praise (『This concert is GEILI!』) or sarcastic complaint (『The WiFi here is so BU GEILI』) depending on context.

ETYMOLOGY

The metamorphosis of this dialect term is a linguistic Cinderella story. During the 2010 World Cup, Chinese netizens adopted 『Bù gěilì a lǎoshī』(Not lit, teacher) from the Chinese dub of anime 『Gyagu Manga Biyori』 to critique dull matches. This phrase went viral as a meme template.

The cultural tipping point came when state-run newspaper People』s Daily headlined 『Jiangsu GEILI Cultural Powerhouse』, creating an unlikely fusion of bureaucratic language and internet slang. Linguistics scholar Shao Jingmin notes: 『GEILI』s success reflects society』s craving for positive expressions rooted in Chinese characters.』

Modern usage examples:

  • Live-stream shoppers: 『This discount is GEILI!』
  • Esports commentary: 『That combo was totally BU GEILI』
  • Government slogans: 『GEILI policies boost rural revitalization』

Its dual usage mirrors how 『sick』 can mean both excellent and unwell in English depending on context.

SAME PRONUNCIATION