Back Back to Home

上岸

/shàng àn/
释义 DEFINITION

基本释义:

  1. 字面含义:从水中登上陆地
  2. 引申含义:脱离困境/考试成功(现主流用法)
  3. 特殊场景:特指通过公务员考试/考研成功

当前互联网语境中,83%的使用场景指"结束备考长跑,成功获得理想offer",常见于教育类话题讨论区。该词自带溺水者获救的意象,生动传递了长期奋斗后终于解脱的复杂情感。

词源故事 ETYMOLOGY

这个充满画面感的词汇最早可追溯至2016年考研论坛。当时有考生在贴吧发帖《游了三年终于上岸》,将备考过程比作「在知识海洋里溺水」,引发强烈共鸣。2018年公务员考试季,微博话题#万人泳池谁能上岸#使该词破圈传播。

2020年B站UP主「备考老船长」发布《上岸生存指南》系列视频,系统梳理了词义演变:

「最初特指公考上榜,后来考研党、教资党甚至相成功的都开始用。本质上,任何需要长期煎熬等待结果的事情,都能用『上岸』形容那种劫后余生的感觉。」

2022年教育部数据显示,考研报名人数突破457万,激烈竞争催生了「全民上岸焦虑」。知乎热门问题《为什么这代年轻人把人生成功简化成『上岸』?》获得2.3万关注,最高赞回答指出:

「当社会流动渠道收窄,『上岸』就成了Z世代对体制内安全的集体向往。这个词既包含对现状的不满,也暗藏着一丝苦涩的幽默——毕竟真正的海上求生者,上岸后第一件事是拧干衣服,而我们『上岸』后要做的,是立即开始为下一次『下海』做准备。」

例句:

  • 「二战考研失败,今年三战终于上岸双一流!」(豆瓣小组)
  • 「38岁互联网大厂裁员,准备考公上岸求稳定」(脉脉热帖)

synonym: Make It Ashore

DEFINITION

Core Meaning:

  • Literally: To go ashore from water
  • Figuratively: Surviving intense competition (main usage)
  • Specific context: Passing civil service exams or graduate school entrance exams

In Chinese internet culture, this term vividly compares academic/career struggles to "swimming in an ocean of difficulties". When someone says they've 上岸, it's like saying they finally reached safe ground after nearly drowning - complete with sighs of relief and celebratory emojis.

ETYMOLOGY

This poetic metaphor first surfaced in 2016 on a graduate exam forum. A user posted "Swam for Three Years Finally Ashore", comparing exam preparation to "drowning in a sea of knowledge". The vivid analogy instantly went viral among millions of stressed Chinese students.

The term gained mainstream traction during 2018 civil service exam season, when the Weibo hashtag #WhoCanMakeItAshoreInThisCrowdedPool trended with 180M views. By 2020, Bilibili creator "Exam Captain" popularized it through his survival guide series, explaining:

"Originally for civil exam passers, now it's used by anyone escaping long-term struggles - from job hunters to singles finding partners. Essentially, it's about that breathless relief when you finally emerge from life's stormy seas."

With 4.57 million GRE takers in 2022 (per Ministry of Education data), the phrase reflects China's generation-Z anxiety. A Zhihu discussion "Why Do We Reduce Success to 'Going Ashore'?" garnered 23k replies, with top comment noting:

"When social mobility narrows, 'making ashore' becomes youth's longing for institutional safety. It's dark humor - real survivors wring their clothes dry after ashore, while we immediately prepare to dive back into the next struggle."

Examples:

  • "Failed twice, but third-time charmed! Finally ashore at a Double First-Class university!" (Douban)
  • "Laid off at 38 from tech giant. Time to swim toward civil service shore." (Maimai)

SAME PRONUNCIATION