Back Back to Home

吃土

/chī tǔ/
释义 DEFINITION

‘吃土’字面意思是食用土壤,但在网络语境中特指因过度消费导致经济拮据的幽默自嘲。主要包含两种含义:

  1. 字面含义:指极端贫困状态下被迫食用土壤(现实中几乎不存在)
  2. 网络流行义:形容‘剁手’购物后陷入财务困境的夸张表达,常见于双十一等购物节后

根据Baidu指数统计,该词90%以上的使用场景与网购消费相关,常伴随‘剁手’‘吃土少女’等网络热词出现。

词源故事 ETYMOLOGY

‘吃土’的流行始于2014年双十一购物狂欢节。当时淘宝单日成交额突破571亿,无数网友戏称:‘剁完手该吃土了’。这个黑色幽默迅速在社交媒体爆发式传播:

根据知乎用户@电商观察的分析,该表达完美契合了现代年轻人‘痛并快乐着’的消费心理——既炫耀购物战绩,又需要财务困境的集体共鸣。微博数据显示,#吃土大赛#话题在2015年双十一期间获得2.3亿次阅读。

词义演变经历了三个阶段:

  • 2014-2016:专指网购过度后的自嘲
  • 2017-2019:扩展至任何大额消费场景(如旅游/医美)
  • 2020至今:衍生出‘土豪吃肉我吃土’等阶级差异梗

典型用例:

刚抢到PS5典藏版,未来三个月准备吃土(B站热评)

synonym: DirtPoor

DEFINITION

Literally meaning 'eating dirt', this self-deprecating Chinese meme describes a humorous exaggeration of financial hardship after overspending. Core meanings:

  1. Literal: Consuming soil out of extreme poverty (extremely rare IRL)
  2. Internet culture: Playful complaint about post-shopping financial struggles, especially after mega-sales events

Cultural context: Comparable to saying 'I'll be living on ramen' after Black Friday shopping, but with added dramatic flair of poverty simulation.

ETYMOLOGY

The phrase went viral during China's 2014 Singles' Day shopping spree when Alibaba recorded $9.3 billion in sales. Netizens jokingly declared: 'After chopping off my hands (from clicking buy), it's time to eat dirt!' This dark humor spread like wildfire on Weibo and WeChat.

As analyzed by Zhihu user @EcommerceObserver, the term perfectly captures young Chinese consumers' paradox - flaunting shopping achievements while seeking commiseration. The hashtag #EatingDirtChallenge garnered 230M views during 2015 Singles' Day.

Evolution of usage:

  • 2014-2016: Exclusive to post-online-shopping financial woes
  • 2017-2019: Extended to any major spending (travel/cosmetic procedures)
  • 2020-present: Evolved into class-conscious memes like 'Rich folks eat meat, I eat dirt'

Typical usage example:

Just copped the PS5 Collector's Edition. Ready for my 3-month dirt diet. (Bilibili comment)

SAME PRONUNCIATION